|
Post by vanessajoyce on Aug 10, 2008 9:03:49 GMT -5
I'm too ashamed of my 1st grade level Spanish to translate so I'll let a native speaker jump in.
|
|
|
Post by MidgardDragon on Aug 10, 2008 9:06:11 GMT -5
Translation for those of us who haven't had any Spanish since sophomore year in high school?
|
|
|
Post by vanessajoyce on Aug 10, 2008 9:11:00 GMT -5
Okay, I'll give it a shot but Vida will have to get out a red pen and correct me, I'm sure . . . "Gaturro (main character's name is a take on "gato" = cat), what do you think you are?" "What?" "You are a . . . " (She says all the things he is pictured as in each frame. I read this strip every day and Gaturro likes to pretend he's a lot of different things in the context of a gag, so she's going through a list of the things he's pretended to be in the past.) 2nd to last frame: "And you think you are more? A machine?" And last frame is self explanatory. ;D I guess we all want to be WALL-E.
|
|
|
Post by MidgardDragon on Aug 10, 2008 9:25:15 GMT -5
Haha, excellent, thanks for the translation.
|
|
|
Post by Bartle on Aug 10, 2008 13:57:43 GMT -5
Hehe, that was funny. I took so much spanish in High School and Colllege, but there are somethings that I can't make out, but I got the jist.
|
|
|
Post by Khodhum on Aug 10, 2008 16:36:39 GMT -5
Doesn't the verb "saber" mean "to know" rather than "to think"?
Anyway, amusing little strip there.
|
|
|
Post by vanessajoyce on Aug 10, 2008 17:53:00 GMT -5
Ahhh . . . you're right, "saber" is "to know" (I'm really bad with verb conjugation) . . . So the first panel would be "Gaturro, do you know what you are?" right?
|
|
|
Post by Bartle on Aug 10, 2008 17:57:39 GMT -5
That works better with her statements.
|
|
|
Post by Viva la Vida on Aug 10, 2008 18:19:25 GMT -5
"Gaturro... do you know what you are?" "What?"
"You're a clown!" "You think so?"
"You're a fish!" "GLUP!"
"You're a ---" (This one has me stumped. Yes, seriously. It looks like a shoe/sock in the strip.) "Seriously?!"
"You're a carrot!" "Ouch!"
"And you know what else you are? An apparatus!"
"GATURR*E"
---
I hope that helps(even though you seem to have already translated it well, and it's really very easy to understand without knowing much Spanish). That was a funny comic, especially "GATURR*E" at the very end. ;D
|
|
|
Post by MidgardDragon on Aug 10, 2008 18:22:58 GMT -5
I know the world of online translation is pretty bad in most cases, but everywhere I turn the definitions seem to agree that "zoquette" is some kind of insult similar to "blockhead, numskull, etc."
|
|
|
Post by Bartle on Aug 10, 2008 18:45:26 GMT -5
adjective 1. thick, dense (informal) masculine noun 2. ankle sock (calcetÃn) (CSur) masculine or feminine noun 3. blockhead, idiot (informal) (tonto)
|
|
|
Post by MidgardDragon on Aug 10, 2008 18:55:51 GMT -5
Ah, I think you've hit the nail on the head, then.
|
|
|
Post by Bartle on Aug 10, 2008 19:02:57 GMT -5
That is what I figured. Hehe.
|
|
|
Post by vanessajoyce on Aug 10, 2008 20:15:25 GMT -5
Wow . . . I can say I studied my Spanish today! ;D Thanks guys!
|
|
|
Post by Bartle on Aug 10, 2008 20:58:00 GMT -5
De nada.
|
|